Les
Plus Beaux Poèmes Romantiques Traducteur: Đông Yên Lương Tấn Lực License d’Enseignement en Littérature
Française License d’Enseignement en Philosophie
Occidentale Dòng sông
Seine và chiếc cầu Mirabeau là địa danh gợi lại mối tình giữa nhà thơ và
Marie Laurencin. Dòng sông cuốn trôi
gợi lên hình ảnh của thời gian trốn chạy, một trong những chủ đề chính của
thi ca lãng mạn, trong khi chiếc cầu tượng trưng cho mơ ước vĩnh cửu nơi nhà
thơ. Cũng như tiếng sóng vỗ của dòng
sông lúc trầm lúc bổng, hạnh phúc và đau khổ cũng theo nhau như thế, nhưng một
cảm thức bi quan nào đó đã xuất hiện khi nhà thơ cho thấy đau khổ bao giờ
cũng đi trước hạnh phúc nếu có. Nhưng
điều đó cũng gián tiếp gợi lên một hi vọng mơ hồ luôn ẩn hiện phía sau những
thăng trầm của cuộc sống và tình yêu. Bóng đêm được sử dụng trong bài thơ như
một trong những yếu tố diễn đạt nỗi tuyệt vọng, một nỗi buồn thăm thẳm trong chiều
sâu tâm hồn của nhà thơ. Những điệp
khúc lặp đi lặp lại Ngày
tháng trôi và ta mãi còn đây dường như
muốn diễn tả sự cam đành của nhà thơ
đối trước thời gian trốn chạy. Vâng,
thời gian trôi đi như nước sông Seine nhưng đối trước thực tại đó những điệp
khúc gián tiếp gợi lên tính chất thường hằng của ý thức với hoài niệm khôn
nguôi về cuộc tình đã mất. Nhưng đó chỉ
là một sự thường hằng cô độc vì chỉ có một mình nhà thơ thoát ly được sự thay
đổi đang diễn ra chung quanh ông. ** Khi bài dịch của tôi đã viết xong thì tôi mới phát hiện có bản dịch Le Pont Mirabeau rất hay của nhà thơ Đông Yên trên dinhsong.net...
Ôi tôi thật vô ý quá, tôi thành thật xin lỗi, chiều nay khi trở về, tôi đã vào dinhsong và cuối cùng tìm được bản dịch Le Pont Mirabeau qua giọng ngâm của cô Bích Ngọc...
Tuyệt phẩm ! Đây là lần đầu tiên tôi biết một bản dịch TÍN - ĐẠT - NHÃ như vậy.
- TS Hoàng Anh Dũng
|
|||
LE PONT
MIRABEAU Guillaume Apollinaire Sous le pont Mirabeau coule la Seine |
BÊN
CẦU MIRABEAU Guillaume Apollinaire Nước vẫn chảy dưới cầu Sông Seine đó Và tình yêu hoài niệm cũng trở về Niềm vui đến sau những ngày đau khổ. Thời gian ngân cùng với bóng đêm chìm Năm tháng chạy sao ta còn nán lại Tay trong tay mắt đăm đắm nhìn nhau Sóng cứ vỗ dưới vòng tay ân ái Sóng long lanh như ánh mắt ngàn đời Màn đêm đến và thời gian vỗ nhịp Ngày tháng trôi và ta mãi còn đây Tình vội chảy, chảy như dòng nước đó Tình qua đi như nhịp sống hững hờ Như thôi thúc bao nhiêu niềm hi vọng Thời gian ngân cùng với bóng đêm chìm Năm tháng chạy sao ta còn nán lại Ngày trôi qua và tháng cũng trôi qua Nhưng dĩ vãng Với thời gian và tình yêu trong đó Có bao giờ về lại Mirabeau Năm tháng chạy sao ta còn nán lại Thời gian ngân cùng với bóng đêm chìm |