Les
Plus Beaux Poèmes Romantiques Traducteur: Lương Tấn Lực Licence d’Enseignement en Littérature
Française, Université de Saïgon Licence d’Enseignement en Philosophie
Occidentale, Université de Saïgon Tình yêu là
một trong những chủ đề chính trong thi ca lãng mạn. Vì tình yêu là một tình
cảm chung cho tất cả mọi người nên nó có một liên hệ đặc biệt với con
người. Vì điểm nầy các nhà thơ, trong
đó có Musset, đều đánh động lòng người khi nói đến tình yêu. Trong bài Adieu, niềm đau khổ lớn của nhà thơ như mới đâu đây, vết thương
hãy còn rướm máu; con tim của ông rỉ máu như cái lồng ngực mở toang của con
bồ nông và sự hy sinh cao cả được ông mô tả về nó. Tư tưởng chi phối tác phẩm này là nỗi đau
khổ thăm thẳm; sự diễn đạt đau
khổ đó liên tục và âm thầm, nhưng người ta không cảm thấy sự bức xúc gay gắt
của tuyệt vọng. Niềm đau của Musset vẫn luôn luôn sâu thẳm nhưng sự diễn
đạt có lẽ ít se thắt hơn; một lắng dịu nào đó đã
đến với tâm hồn ông, dường như là một trạng thái cam đành phủ phục với đau
khổ và chấp nhận nó. Nhưng còn phải nói thêm rằng, bất chấp những cường độ
cảm xúc và đau khổ cá nhân, bất chấp ảnh hưởng sâu xa dai dẳng của chúng trên
tâm hồn nhà thơ, Musset đã thành công
từng bước vươn lên những tư duy cao hơn và thoát ly khỏi cái tôi của
mình. Ông đã vươn lên đến sự biểu hiện những tư tưởng thực sự phổ
quát và phần nào triết học. |
||
ADIEU Alfred de Musset Adieu! Je
crois qu’en cette vie Je ne te
reverrai jamais. Dieu passe,
il t’appelle et m’oublie ; En te
perdant, je sens que je t’aimais. Pas de
pleurs, pas de plainte vaine. Je sais
respecter l’avenir. Vienne la
voile qui t’emmène, En souriant,
je la verrai partir. Tu t’en vas
pleine d’espérance, Avec orgueil
tu reviendras; Mais ceux qui
vont souffrir de ton absence, Tu ne les
reconnaîtras pas. Adieu! Tu vas
faire un beau rêve, Et t’enivrer
d’un plaisir dangereux; Sur ton
chemin l’étoile qui se lève Longtemps
encore éblouira tes yeux. Un jour tu
sentiras peut-être Le prix d’un
cæur qui nous comprend, Le bien qu’on
trouve à le connaître, Et ce qu’on
souffre en le perdant. |
VĨNH
BIỆT Alfred de Musset Vĩnh biệt nhé! ta tin rằng mãi mãi Trên đời nầy sẽ chẳng gặp lại em. Thượng Đế gọi tên em Nhưng ta người quên lãng; Mất em rồi ta mới thấy yêu em. Không khóc lóc, không than van nuối
tiếc. Ta cúi đầu chào đón những ngày mai. Hãy cứ đến chiếc khăn sô ly biệt, Với nụ cười ta sẽ vẫy nó đi. Em ra đi trong hồn đầy hy vọng, Với kiêu sa em lại sẽ trở về; Nhưng những kẻ mất em rồi sẽ khổ, Em cứ đi không biết họ là ai. Vĩnh biệt nhé! hãy đi tìm mộng đẹp, Và ru hồn với lạc thú hiểm nguy; Lối em bước trời lung linh sao sáng Sẽ muôn đời làm chóa ngợp mắt em. Rồi có lẽ một ngày em sẽ thấy Giá con tim đã từng hiểu được mình, Niềm hạnh phúc khi nhìn ra được nó, Và thương đau khi đã mất nó đi. |