The
Farms Eleanor Henderson |
||
The Farms -
Eleanor Henderson AFTER MY LITTLE BROTHER DIED, we moved from the house on the lagoon to a
two-bedroom apartment near I-95. It was in one of those
sand-colored complexes built like a cluster of beach motels — two stories, with cedar shake roofs,
cement staircases, and connected balconies the width of a sidewalk.
Rusty half-moons from the sprinklers
stained the first floors, and if you drove by at six in the evening
with your windows down, you could smell sulfur from the well water. On the
balconies, you might see a cooler of beer, a cactus plant on a paper plate,
or a Florida Gators folding chair. There might be a towel drying on the
railing. There would be crosses hanging on
the doors and a bowl of wet cat food beside a welcome mat, swarming
with flies. Our old house had had a sun-room,
a pool with a slide, and a bathroom with two sinks where my brother
and I had brushed our teeth side by side. Now
we lived on the second floor. To our left, in the end unit, was a retired couple who had their food
delivered each Saturday by a Meals on Wheels minivan. The wife had
fallen down the stairs and broken her hip, and the husband left the apartment
only to pick up her prescriptions. In the
two apartments on our right lived a
large Puerto Rican family — aunts
and uncles and chubby cousins who
rode their scooters in the parking lot between our building and the one across from it. On the second floor
of that other building, there was
a family of Jehovah's Witnesses, a lady my parents said was a drunk, and the man who bagged our
groceries at Publix, who drove a moped with Confederate .. … |
Nông trại -
Đông Yên Sau khi em trai tôi chết,
chúng tôi di chuyển khỏi căn nhà ven đầm để đến một chung cư hai phòng gần xa
lộ I-95. Đó thuộc một trong những dãy
chung cư sơn màu cát được xây dựng như một cụm khách sạn miền biển cạnh xa lộ
- hai tầng, với mái lợp bằng gỗ tùng đỏ, cầu thang bằng xi măng, và những
hàng lang nối nhau vói chiều rộng bằng một lề đường. Các tầng trệt bị hệ
thống tưới cỏ làm hoen rỉ với những hình bán nguyệt, và nếu bạn lái xe vào
lúc sáu giờ chiều không kéo kiếng lên, bạn sẽ ngửi thấy mùi lưu hùynh của
nước giếng. Trên các hành lang, người
ta có thể thấy một tủ ướp bia lạnh, một cây xương rồng đặt trên một đĩa giấy,
hay một chiếc ghế xếp hiệu Florida Gators.
Có thể có một một khăn tắm phơi trên chấn song. Có thể có những thánh giá treo trên các cửa
ra vào và một tô thức ăn bị ướt của mèo đặt bên cạnh một tấm thảm trước của
nhà, ruồi bu đầy chung quanh. Căn nhà
cũ của chúng tôi có một phòng khách lớn với nhiều cửa sổ, một hồ tắm với một
cầu tuột, và một phòng tắm với hai chỗ rửa mặt, ở đó em trai tôi và tôi đã
đánh răng cạnh nhau. Bây giờ chúng tôi sông trên
tầng hai. Bên trái chúng tôi, trong
căn hộ cuối cùng, là một cặp vợ chồng đã về hưu, có người giao thực phẩm tới
nhà mỗi chủ nhật trong một chiếc xe minivan
của tổ chức Meals on Wheels. Người vợ
đã té cầu thang và bị bể mông, và người chồng chỉ ra khỏi nhà để đi lấy thuốc
cho bà. Trong hai căn bên phải của chúng tôi là một gia đình Puerto Rico đông đảo – nào cô dì, chú bác, nào
anh em bà con béo tốt thường chạy xe gắn máy trong bãi đậu xe nằm giữa dãy
nhà của chúng tôi và dãy phía trước.
Trên tầng hai của dãy nhà đó, có một gia đình thuộc giáo hội Jehoval’s
Witnesses, một người đàn bà mà cha mẹ tôi nói là say rượu, và người đàn ông
thì đứng gói tạp phẩm cho chúng tôi ở tiệm Publix; người nầy chạy một
chiếc ..............
Xin xem phần còn lại trong
"TRUYỆN NGẮN SONG NGỮ Tuyển Tập II" Có thể đặt mua tại P.O. Box 5201 Santa Ana, CA 92704 Giá: $20 - Tên trên ngân phiếu: Dinh Song ĐT: (714) 473-3691 - Email: dinhsong@att.net |