Le Café des Chasseurs

Daniel Boulanger

 

Le Café des Chasseurs

– Daniel Boulanger

Montfavert avait transformé sa cuisine en atelier de menuiserie et  vivait dans son tricycle d’infirme de guerre.  Il ne se deplacait plus qu’au rez-de-chaussée de sa maison qui donnait sur le cours Jules-Taupin.  L’étage et le grenier lui servaient de paradis.  Il y pensait toujours et ne pouvait pas s’y rendre.  Quand il avait tourné les bois d’un mobilier de poupée don’t la vente relayait l’argent de sa pension d’invalidité et qu’il avait donné à manger aux araignées qu’il élevait dans un buffet à portes de verre, don’t il éclairait l’interieur avec une rampe de néon, il changeait  de siège et partait faire son tour de ville dans un fauteuil à moteur.  On l’entendait à toutes les cornes de la rose des vents et l’on était heureux qu’il ne curculat janais la nuit; il aurait réveillé jusqu’àux pierres.  Ce bruit quasi journalier ne le faisait guère aimer, bien que sa conversation fut des plus enrichissantes. Il connait tous les conflits de l’histoire, et il suffisait de le héler pour qu’il arrêtat le vacarme de son engin et vous donnait la date d’une contre-offensive dans le Jutland ou la Cyrénaïque, effectifs et noms des chefs.  On le voyait vivre le fait d’armes jusqu’à changer de couleur, et il arrivait que l’on apprit la cause réelle de cette douleur qu’on le suppliait de nous pardonner d’avoir fait naître.

-          Pas du tout, repondait-il.  C’est au contraire un plaisir.  Vous me voyez branlant à cause d’Angèle.  Elle est morte la nuit dernière.

-          Désolé.

-          Elle allait avoir deux ans.  Une araignée qui répondait à tous mes appels, qui accourait à mon approche, qui dansait, monsieur!  Bien firme et

 

 

Quán Cà Phê của những Thợ Săn

– Đông Yên

Montfavert đã biến nhà bếp của ông thành một xưởng mộc và sống trong chiếc xe đạp ba bánh dùng cho các thương binh.  Ông chỉ di chuyển chung quanh sàn của tầng trệt nhà trông ra công viên Jules-Taupin.

Tầng trên và tầng mặt thượng là thiên đường đối với ông.  Ông luôn luôn nghĩ về chúng nhưng không thể leo lên đó được.  Ông thường đổi xe trước khi rời nhà để đi một vòng chung quanh thành phố trong chiếc xe lăn sau khi đã đóng cửa căn nhà đồ chơi, một ngưồn lợi tức bán ra để phụ thêm vào tiền trợ cấp thương binh của ông, và ông cũng dùng lợi tức đó để nuôi ăn những con nhện mà ông nuôi trong một cái tủ có cửa kiếng, bên trong có thắp đèn nê-ông.  Còi trên xe lăn của ông kêu to nên có thể nghe thấy từ  mọi nơi và người ta rất hài lòng khi thấy ông không bao  giờ đi vào ban đêm, vì nếu thế thì người chết cũng phải thức dậy. Tiếng  còi gần như hằng ngày đó khiến ít ai thích ông, mặc dù trò chuyện với ông quả thật hữu ích. Ông biết tất cả những trận đánh trong lịch sử, và bạn chỉ cần yêu cầu ông tắt tiếng động cơ xe lăn đi và cho biết ngày tháng của một cuộc phản công ở Jutland hay Cyrenaica, số quân và tên của các vị chỉ huy. Ông sống thực với những chiến công đến độ người ta có thể thấy ông đổi sắc mặt, và thậm chí bạn còn nhận thấy được nguồn gốc của nỗi đau đớn nơi ông; đến đây bạn xin ông tha thứ ví đã vô tình gây nên cám cảnh đó.

Ông trả lời,

-          Có gì đâu phải xin lỗi.  Trái lại, đó là điều thú vị.  Bạn thấy tôi run rẫy vì con nhện Angèle. Nó đã chết đêm qua.

-          Tôi xin lỗi.

-          Đáng lý ra nó được hai tuổi.  Một con nhện biết trả lời khi tôi gọi, biết chạy  đến để chào tôi, biết nhảy múa, thưa bạn! Vừa rắn chắt vừa mềm mại trên...................


Xin xem phần còn lại trong
"TRUYỆN NGẮN SONG NGỮ Tuyển Tập III"
Có thể đặt mua tại
P.O. Box 5201 Santa Ana, CA 92704
Giá: $20 - Tên trên ngân phiếu: Dinh Song
ĐT: (714) 473-3691 - Email: dinhsong@att.net